Hot Posts

6/recent/ticker-posts

Analysis of Wounds by Yevgeny Yevtushenko

This is short Analysis of the poem Wounds by Yevgeny Yevtushenko.

Wounds by Yevgeny Yevtushenko

POEM:

Yevgeny Yevtushenko
Translated by Arthur Boyars and Simon Franklin

To D.G.

I have been wounded so often and so painfully,
dragging my way home at the merest crawl,
impaled not only by malicious tongues—
one can be wounded even by a petal.

And I myself have wounded—quite unwittingly—
with casual tenderness while passing by,
and later someone felt the pain,
it was like walking barefoot over the ice.

So why do I step upon the ruins
of those most near and dear to me,
I, who can be so simply and so sharply wounded
and can wound others with such deadly ease?

About Yevgeny Yevtushenko:

Conceived in Siberia in 1932, Yevgeny Yevtushenko was a Russian artist, writer, on-screen character, and chief who accomplished extraordinary popularity in the Soviet Union amid the social "Khrushchev Thaw" that happened following the demise of Stalin in 1953. Yevtushenko rose to conspicuousness following the distribution of his long lyric Babiyy Yar, a work about the Nazi slaughter of Jewish natives in Kiev and the Soviet Union's refusal to recognize it. Eminent Russian arranger Dmitri Shostakovich set the lyric to music not long after its production. Numerous years after the fact, in 1991, Yevtushenko got in the American Liberties Medallion: the most elevated respect presented by the American Jewish Committee...READ MORE